27 berømte amerikanske mærker, der har forskellige navne i udlandet

Amerikanere i udlandet har meget at kæmpe med. Som om sprogbarrierer og Kulturelle forskelle gør ikke rejser uden for landet vanskeligt nok, der er også det faktum, at masser af vores yndlingsprodukter har forskellige navne i udlandet. Hvis du for eksempel er amerikaner på ferie i Australien, er det eneste sted, du finder en Burger King Whopper, hos Hungry Jack's. Og hvis du vil købe noget Dove-chokolade, mens du er i England, skal du faktisk kigge efter en Galaxy-bar. For at hjælpe dig med at få mening ud af det hele har vi samlet en liste over populære mærker med forskellige navne i udlandet. Så åbn en dåse Coca-Cola Light, og læs!



1 Cool Ranch Doritos (USA) = Cool American Doritos (Europa)

Doritos Cool American {mærker med forskellige navne i udlandet}

Reddit / p0laroids

finde 3 øre betydning

Hvis du beder om Cool Ranch Doritos i de fleste dele af Europa, vil du blive mødt med blanke blik snarere end en pose chips. Da folk uden for USA ikke rigtig ved, hvad ranch dressing er, er de chips, som vi kender som Cool Ranch Doritos, solgt som Cool American Doritos og undertiden endda Cool Original Doritos over dammen.



2 KFC (USA) = PFK (Quebec)

PFK / KFC i Quebec {mærker med forskellige navne i udlandet}

Shutterstock



I de fleste dele af verden er Kentucky Fried Chicken Kentucky Fried Chicken. Quebec, Canada, er dog en anden historie. I den overvejende fransktalende provins kræver et charter, at navnene på alle virksomheder skal være på fransk - og for at overholde denne lov ændrede KFC sit navn til PFK - eller Poulet Frit Kentucky - da det åbnede franchise der.



3 Lay's (USA) = Walkers (Storbritannien)

Walker

Amazon

Walkers har længe været en favorit snackmad blandt skarpe elskere i Storbritannien. Så da Lay's ejer PepisoCo erhvervede virksomheden i 1989, besluttede de at beholde navnet Walkers og mærke det igen med Lay's logo i stedet for at fritage det for Lay's brand helt, da loyaliteten for Walkers allerede var der. Bortset fra navne og smagstilbud er de to chips stort set de samme.

4 Ax (USA) = Lynx (Australien)

Lynx / Axe {mærker med forskellige navne i udlandet}

The Boots Company



Ax blev oprindeligt lanceret af Unilever-firmaet i Frankrig i 1983. Da virksomheden forsøgte at udvide sin serie af kropsprodukter til andre områder, løb den dog ind i nogle problemer. Åbenbart navnet Akse var allerede varemærket i Storbritannien, Irland, Australien og Kina, og så Unilever måtte omdøbes som Lynx i disse områder for at udvide.

5 Smarties (USA) = Raketter (Canada)

Smarties / Rockets Candy {mærker med forskellige navne i udlandet}

Flickr / Danielle Scott

I Canada er det kalkholdige slik, vi kalder Smarties, kendt som Rockets. Da Canada allerede har gjort en anden Smarties besluttede Smarties Candy Company at ændre navnet på sit canadiske produkt for at undgå forvirring.

6 TJ Maxx (USA) = TK Maxx (Europa)

T.K. Maxx er T.J. Maxx i Storbritannien {Mærker med forskellige navne i udlandet}

Shutterstock

TK Maxx er bare TJ Maxx, men britisk. Lavprisbutikens moderselskab, TJX Companies, valgte simpelthen at ændre navnet på sine europæiske butikker for at undgå at blive forvekslet med den britiske detailhandler T.J. Hughes.

7 Mr. Clean (USA) = Meister Proper (Tyskland)

Tysk Mr. Clean Product {Mærker med forskellige navne i udlandet}

eBay

Universalrengøringsmidlet Mr. Clean har ikke i sig selv et andet navn i andre lande. Procter & Gamble sælger snarere produktet i andre lande med navnet oversat til det lokale sprog. I Tyskland f.eks rengøringsmiddel kaldes Meister Proper. Og i Albanien, Italien og Malta finder du det under navnet Mastro Lindo. De eneste steder, hvor denne regel ikke gælder, er i Storbritannien og Irland i disse lande, navnet Mr. Clean var allerede varemærket og derfor er produktet nu kendt som Blitz . Og næste gang du tager en tur uden for staterne, skal du sørge for at undgå at deltage ved et uheld De 30 største kulturelle fejl, som amerikanerne laver i udlandet .

sjov kendsgerning om anden verdenskrig

8 Dove (USA) = Galaxy (Storbritannien)

Galaxy Chocolate is Dove {mærker med forskellige navne i udlandet}

Amazon

Det faktum, at Dove-chokolade sælges som Galaxy i Storbritannien, er endnu engang på grund af brandgenkendelse. Da Doves moderselskab Mars erhvervede Galaxy-mærket i 1986, valgte de at beholde det velkendte Galaxy-navn og ændre dets emballage lidt i stedet for at konvertere det til Dove fuldstændigt i et forsøg på at holde fast i en hengiven kundebase.

9 Burger King (USA) = Hungry Jacks (Australien)

Sulten Jack

Wikimedia Commons

Da Burger King besluttede at ekspandere til det australske fastfoodmarked, løb det lidt af et problem. Selvom virksomheden havde sit ikoniske navn, der varemærker i staterne, kan det samme ikke siges om Australien, hvor et andet firma ejede varemærket til navnet.

Da Burger King befandt sig ude af stand til at franchise under sit eget navn i landet, leverede den i stedet sin australske franchisetager Jack Cowin med en liste over mulige alternative navne, som Burger King og dets daværende moderselskab Pillsbury, gjorde har varemærke fra tidligere produkter. Fra denne liste valgte Cowin Hungry Jack, navnet på Pillsbury-pandekagemixet, og australske Burger Kings har været kendt som Hungry Jacks siden.

10 DiGiorno (USA) = Delissio (Canada)

Delissio Pizza {mærker med forskellige navne i udlandet}

Nestle

Det er ikke levering, det er DiGiorno! Nå, ikke i Canada. Der kaldes DiGiorno faktisk Delissio og har været siden 90'erne.

11 Cocoa Krispies (USA) = Coco Pops (Storbritannien)

Coco Pops {mærker med forskellige navne i udlandet}

Amazon

Hvad amerikanere kender som Cocoa Krispies er kendt som Choco Krispis i Mexico og Costa Rica, Coco Pops i Storbritannien og Danmark og Choco Krispies i Portugal, Spanien og Tyskland. Kornet har endda forskellige maskotter afhængigt af, hvor du er, mens Snap, Crackle og Pop pryder de amerikanske Cocoa Krispies-kasser, du finder Coco the Monkey og venner på kornkasser overalt.

dårlige afhentningslinjer til ham

12 Mælkevejen (USA) = Mars Bar (Everywhere Else)

Mars Bars {mærker med forskellige navne i udlandet}

Shutterstock

Selvom du finder en Mælkevej i butikker uden for USA, er det ikke den samme chokoladebar, der sælges i Amerika. Hvis du snarere vil opleve den søde chokoladeagtige smag af en amerikansk mælkevej i udlandet, vil du købe en Mars-bar. Selvom denne version ikke har karamelpåfyldning og har et lysere nougatcenter, er det den nærmeste ting til en amerikansk mælkevej, som resten af ​​verden har.

13 Olay (USA) = Olaz (Tyskland)

Olaz Cream {mærker med forskellige navne i udlandet}

Olaz

I de fleste lande kan du se Olay-produkter, der markedsføres under navnet Begivenhed . I tysktalende lande såvel som i Holland, Italien og Belgien går mærket dog i stedet for Olaz. Og ingen af ​​disse navne er faktisk det firmaets grundlægger Graham Wulff havde i tankerne, da han skabte mærkeets allerførste lyserøde serum, markedsførte han målrettet det under navnet Oil of Olay.

14 Vaseline (USA) = Vasenol (Spanien)

Vasenol {mærker med forskellige navne i udlandet}

Jumbo

På flere sprog er ordet vaselin stort set synonymt med vaselin, selvom det faktisk er et mærke. Men hvis du beder nogen i et spansk- eller portugisisktalende land om et kar med vaselin, ved de muligvis ikke, hvad du præcist beder om. Det er fordi i disse områder kaldes Unilever-produktet Vasenol, og 'Vaseline' er simpelthen et generisk produkt.

15 God humor (USA) = Wall's (Storbritannien)

Væg

Wall's

Rundt om i verden kan du let genkende Heartbrand datterselskab af Unilever med sit hjerte-logo er dog afhængig af navnet på den søde godbid, og du vil være ude af lykke. Mærket har så mange forskellige navne, at det helt ærligt er tvivlsomt, at dets egen administrerende direktør har dem alle husket. I USA er det god humor i Asien, det er Kwality Walls i Bolivia, det er Breslers i Mexico, det er Holanda i England, det er Walls og i Filippinerne er det Selecta. Og for at lære mere om andre genkendelige logoer, her er 30 hemmelige meddelelser skjult i populære logoer .

16 Dannon (USA) = Danone (overalt)

Danone / Dannon Yogurt {mærker med forskellige navne i udlandet}

Danone

Selvom Dannon er det mærke, som amerikanerne kender, er det faktisk ikke det oprindelige navn på fødevarevirksomheden, der er berømt for sine cremede yoghurt. Snarere er det franske firma Dannon kendt som Danone for det meste af verden, det tog simpelthen en beslutning om at ringe til sig selv Danon i Amerika for at undgå forvirring over udtale . Og da udtalen er alt for subjektiv, er det her 30 ord, der udtages forskelligt over hele landet .

17 3 musketerer (USA) = Mælkevejen (overalt)

Mælkevejen er 3 musketører i Storbritannien {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Europæisk slik er forvirrende. Selvom denne chokoladebar kaldes en Mælkevej, ligner den faktisk mest en 3 Musketeers-bar - og for alt, er Mælkevejen i Storbritannien det oversøiske ækvivalent med den 3 Musketeers bar i USA.

drømmer om, at dit hus brænder

18 Exxon (USA) = Esso (overalt)

Esso Tankstation {Mærker med forskellige navne i udlandet}

Wikimedia Commons

Selvom amerikanere måske kender Exxon som det primære navn på tankstationen, er det ikke det, resten af ​​verden kalder det. Globalt er tankstationen faktisk kendt som enten Esso eller Mobil, det er kun i Amerika, du nogensinde vil se et tegn på en Exxon hvor som helst.

19 Budweiser (Nordamerika) = Bud (Europa)

Budweiser / Bud Beer {mærker med forskellige navne i udlandet}

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar og Anheuser-Busch InBev har været i en juridisk tvist om rettighederne til navnet Budweiser i mere end et århundrede. Som det ser ud, har det tidligere selskab i øjeblikket rettighederne til navnet i det meste af Europa, mens sidstnævnte har rettighederne til navnet i Nordamerika. På grund af dette sælges Budweiser-øl, der findes i Nordamerika i det meste af Europa som Bud, mens Budweiser, der findes i Europa, sælges i Nordamerika som Czechvar.

20 Always (United States) = Whisper (Japan)

Whisper / Always Maxi Pads {mærker med forskellige navne i udlandet}

Amazon

Altid-mærket sælges ikke altid under det navn. Snarere går det også under navnene Whisper, Lines, Orkid, Evax og Ausonia, afhængigt af hvor i verden du handler efter hygiejnebind.

21 Downy (USA) = Lenor (Europa)

Lenor vaskemiddel {mærker med forskellige navne i udlandet}

Ocado

Selvom Downy forsøgte at gøre sig kendt med sit amerikanske navn på det europæiske marked i slutningen af ​​90'erne, slog det hurtigt denne indsats og i sidste ende valgte bare at fortsætte med at bruge navnet Lenor . Da Lenor allerede var et kendt navn inden for rengøringsmateriel i Europa, var det simpelthen mere fornuftigt for mærket at beholde navnet på kontinentet, mens det fortsatte sin dårlige indsats i staterne.

22 Hellmann's (USA) = Bedste mad (Asien)

Bedste mad Mayo {mærker med forskellige navne i udlandet}

Walmart

Hellmann's og Best Foods er forskellige navne på den samme mayonnaise. I dele af USA, Storbritannien, Latinamerika, Europa, Australien, Mellemøsten, Canada og Sydafrika finder du Hellmann's på supermarkedshylder i Asien, Australien, New Zealand og andre dele af USA Stater, finder du de bedste fødevarer i krydderiets gang. Og for tip til madindkøb, der sparer penge, her er 15 fejl i dagligvarer, der dræber din tegnebog .

23 Kraft Mac & Cheese (USA) = Kraft Dinner (Canada)

Kraft Dinner {Mærker med forskellige navne i udlandet}

Walmart

Engang blev Kraft Mac & Cheese kaldet Kraft Dinner over hele verden. Imidlertid blev den nemme mac til sidst omdøbt og blev Kraft Mac & Cheese i staterne og Cheesy Pasta i Storbritannien, selvom det stadig er Kraft Dinner i Canada.

24 Dr. Oetker (USA) = Cameo (Italien)

Cameo Frozen Pizza {mærker med forskellige navne i udlandet}

Amazon

Årsagen til, at Dr. Oetker går ved Cameo i Italien, er virkelig enkel. Et par årtier efter, at mærket udvidede sig til landet, besluttede det, at det havde brug for et mere italiensk navn, der lettere rullede af tungen, og dermed blev Cameo født.

25 Kostkoks (USA) = Coca-Cola Light ('visse lande')

Coca Cola Light {mærker med forskellige navne i udlandet}

Carrefour

Flere steder uden for USA skal du bestille et Coca-Cola Light, hvis du vil have en Diet Coke. Som firmaet beskriver på deres side besluttede den at foretage den nominelle ændring, da den indså, at 'i visse lande er udtrykket' diæt 'ikke brugt til at beskrive mad med lavt kalorieindhold og drikkevarer. '

26 Starburst (USA) = Opal Fruits (Storbritannien)

Starburst / opalfrugter {mærker med forskellige navne i udlandet}

Wikimedia Commons

hvorfor er brandbiler røde rigtige svar

Da Starbursts først blev oprettet i Storbritannien i 1960, blev de solgt under navnet Opal Fruits. Da slik blev overført til staterne i 1967, blev navnet ændret til Starburst - og alligevel forblev det Opal Fruits i Storbritannien og Irland indtil 1998, hvor virksomheden endelig besluttede at give det saftige slik et entydigt navn verden over. Og som du allerede ved, vandt navnet Starbursts.

27 Toyota Highlander (USA) = Toyota Kluger (Japan)

Toyota Kluger {mærker med forskellige navne i udlandet}

Toyota

Toyota Highlander kaldes ikke Toyota Highlander i Australien og Japan. Da der allerede eksisterede en Hyundai Highlander i disse lande, blev crossover-SUV'en kaldt Toyota Kluger , opkaldt efter det tyske ord for klog eller klog. Og for mere sjove fakta om firma monikers, her er 25 sjove fornavne til dine yndlingsmærker .

For at finde flere fantastiske hemmeligheder om at leve dit bedste liv, Klik her at følge os på Instagram!

Populære Indlæg