30 amerikanske ordsprog, der efterlader udlændinge helt forvirrede

Hvis du vokser op med at høre visse udtryk eller sætninger hele tiden, kan det være let at overse, hvor underligt de faktisk er. Det er tilfældet med en række amerikanismer - amerikanske ordsprog, vi er så vant til at udtale, at vi glemmer, at de faktisk ikke giver mening eller er blevet fjernet så fra deres oprindelige betydning, at det tager en sprogforsker for at forbinde dem. Ofte kan det tage en udenforstående at påpege, hvor mærkeligt nogle amerikanske udtryk er - en udlænding, der kan løfte et øjenbryn i forvirring over den udtryksform, som mange i USA tager for givet. Her er 30 af disse amerikanske sætninger, der lader ikke-amerikanere skrabe hovedet. Og til handlinger der tæller som amerikanismer, se 30 amerikanske aktiviteter, der er bizarre for udlændinge.



1 'Stykke kage.'

kvinde spiser kage usund

Shutterstock

En af de mest kendte amerikanske sætninger, det er ikke noget stykke kage for nybegyndere i USA at forstå, hvad vi taler om, eller hvor bagværk kan være involveret. 'Da jeg startede i skole i anden klasse, stillede læreren et ret let (antager jeg) spørgsmål', skriver en tyskfødt Reddit-bruger om først at komme til USA. 'Jeg hørte alle sige, at det var' et stykke kage. ' Og i den længste tid spekulerede jeg altid på, hvor denne kage var. ' Og for at opdatere dit ordforråd skal du peber din tale med disse 30 sjove ord til dagligdags problemer .



2 'Scoot over.'

mand sidder lodret

Amerikanere siger tilfældigt dette, når de beder nogen om at bevæge sig lidt, men de, der ikke er bekendt med udtrykket, kan tilgives for ikke at have en anelse om, hvad amerikaneren beder dem om at gøre. 'Min første skoledag i USA bad denne pige mig om at' scoot over '', skriver en ikke-amerikaner på Reddit. 'Og jeg tænkte bare' Hvad? Jeg har ikke engang en scooter med mig. ''



3 'Sæt læbestift på en gris.'

Grise hjerne skøre nyheder 2018

Denne underlige dagligdag til at beskrive forsøg på at overfladisk forbedre noget, der er grimt eller mangelfuldt giver mening, når du forklarer det for en udenforstående, men som Travlhed s JR Thorpe udtrykker det: 'En af hovedårsagerne til, at resten af ​​verden finder amerikansk politik bizar, er, at vi ofte ikke forstår, hvad i alverden dine politikere siger. De er for eksempel meget glad for dette fuldstændig bizarre udtryk, der synes at have en ret ligetil betydning, men som virkelig er underligt amerikansk med sine konnotationer af hjemmebrug og Avon-sælgere. ' Og for mere om hvor mærkeligt vores land kan være, kan du lære De 40 mest varige myter i amerikansk historie.



drømmer om at være i fængsel

4 'Knæk et ben.'

Gæster på teatret

Shutterstock

Når denne amerikanske sætning direkte oversættes, lyder det til en ikke-engelsk taler, at højttaleren ønsker dem ond vilje eller lægger en slags forbandelse på dem. Faktisk betyder udtrykket nøjagtigt det modsatte — et udtryk med held og lykke, som ved at sige det skal sikre, at det ikke rent faktisk sker. Hvad kan være forvirrende ved det?

5 'Bank på træ.'

banke banke vittigheder

Shutterstock



Slags det modsatte af 'knæk et ben', sagde dette udtryk (og gjort), når nogen håber, at der sker eller fortsætter med at ske, er almindeligt i hele den engelsktalende verden (normalt som 'touch wood' uden for Amerika). Desværre kan de, der lærer sproget, ikke altid helt sammen, hvad det betyder, med lidt kontekst givet til alt dette pludselige bankning på borde og døre.

6 'Ikke en stor fan.'

80

Shutterstock

'Jeg er fra Ukraine, og jeg finder det virkelig underligt, når folk siger, at de er' ikke en stor fan af ... 'i stedet for at sige, at de ikke kan lide noget,' siger en Reddit-bruger.

7 'Det er ikke raketvidenskab.'

Videnskabelige opdagelser

Shutterstock

Svarende til 'ikke en stor fan' er 'det er ikke raketvidenskab' en måde at forklare noget ved hyperbolsk at forklare, hvad det ikke er - i dette tilfælde er det ikke for svært at sige noget. Men for en udenforstående til USA kan det få dem til at spørge: 'Hvad har raketter at gøre med noget?'

8 'Bryt en regning.'

pige med dollarseddel, skøre fakta om dollarsedler

Shutterstock

Når vi ønsker at få forandring, omdanne en større regning til mindre, kan dette udtryk komme til nytte. Men som en Reddit-bruger påpegede, bruges udtrykket ikke uden for USA, hvilket skaber forvirring for ikke-amerikanere. 'Udtrykket, jeg bruger mest, og når jeg rejser, giver folk mig et sjovt blik, når jeg beder om nogen til at' bryde 'en regning for mig', skriver brugeren. Og for fascinerende information om kontanter, lær 20 skøre fakta, du aldrig vidste om en dollarsedler.

9 'Mysterkød'

spam kød lokale favoritter

Når vi taler om SPAM eller en ubehagelig kødbaseret skål, der sælges i et cafeteria med tilsyneladende ukendt oprindelse (er det fra en gris? En kat?), Er amerikanerne glade for dette udtryk, men den amerikanske sætning kan også virke lidt mystisk for udenforstående . 'Hvem i alverden legaliserer dette stof, hvorfor serveres det til børn, og hvad besad muligvis Sundhedsstyrelsen til at lade det blive så almindeligt, at det er et udtryk?', Spørger Thorpe. 'Australien har sin egen underlige slags mysteriekød, kaldet' devon ', som bare er tilfældige dele af svinekød, der er sat i en pølse - men i det mindste ved vi, at det hele kommer fra det samme dyr.'

10 'Fanny pack'

fanny pack

Disse klæbrige lynlåspakker, der spænder rundt om din talje, kan muligvis gøre et fashionabelt comeback, men det gør ikke udtrykket mindre sjovt og underligt for britiske besøgende. 'Her i Det Forenede Kongerige fanny [betyder noget vulgært],' siger Huffington Post læser Sonia Atkins. 'Jeg fandt det sjovt og kæmpede for at holde et lige ansigt, når nogen af ​​mine amerikanske kolleger brugte ordet fanny.'

11 'Lad os tabel dette.'

Shutterstock

Denne amerikanske sætning ser ud til at betyde det modsatte af, hvad der faktisk betyder ifølge Huffington Post læser Mary Shirley. 'Når du siger at borde noget, mener du at hylde det. Når jeg siger til bordet noget, mener jeg at lægge det på bordet til diskussion, dvs. sætte det på dagsordenen. '

12 'Vær ikke sådan et vådt tæppe.'

kulturchok, skændes med venner

Når nogen er en downer eller ødelægger andres gode tid, kan vi bruge dette udtryk og lade udlændinge spørge: 'Hvad har det med tæpper at gøre?' 'Hvem så på en særligt kedelig, sjovt sugende person på en fest, sidestillede dem med at blive kvalt i et blødt stykke stof og lod idiomet blive født?' spørger Thorpe. 'Det er opfindsomhed som den, der gør Amerika til hjemmet for så mange start-up grundlæggere, jeg er sikker på det.'

13 'Spring hajen'

glade dage bedst tilbagevendende vittigheder arresteret udvikling

Skærmbillede via YouTube

Masser af amerikanere forstår ikke helt, hvorfor vi bruger denne sætning til at beskrive, hvornår et tv-show eller et andet arbejde varer længere, end det burde. Skønt udtrykket stammer fra en episode af Glade dage sent i seriens løb kommer det til at fungere som stenografi for når noget ophører med at være kulturelt relevant - eller noget godt - men for dem, der hører det for første gang, er den visuelle sætning en underlig måde at sige dette på. Og for mere indsigt i sætningen, herunder hvordan den dukkede op på ikke- Glade dage TV, lær det De 50 sjoveste vittigheder fra Arresteret udvikling .

14 'Lang i tanden'

gamle mænd griner

Shutterstock

En sætning, der undertiden kan bruges på samme måde som 'spring over hajen', denne henviser også til noget, der er blevet gammelt eller fortsat for længe. Selvom det opstod som et udtryk, der henviser til heste, hvis tænder fortsætter med at vokse, når de bliver ældre, men en ikke-engelsktalende, der for første gang hører det, forestiller sig, at højttaleren henviser til nogen, der bogstaveligt talt har lange tænder.

15 'Grøn tommelfinger'

plukke planter hobbyer

Shutterstock

'Grøn tommelfinger' er endnu en sætning, der minder om et bogstaveligt billede (en person, hvis tommelfinger er farven grøn), der ikke beskriver, hvad det faktisk henviser til (en person, der er praktisk med havearbejde). Men det virker også underligt at fokusere på et ciffer, der ikke nødvendigvis synes at blive brugt mere end de andre. 'I Storbritannien taler de om en begavet gartner, der har' grønne fingre ', siger Word Detective.

16 'Keeper'

par smilende i byen

'Jeg talte med nogle spanske folk for et stykke tid tilbage, og de blev chokeret over udtrykket' keeper 'for at henvise til en god [signifikant anden] (f.eks.' Din kæreste åbnede døren for mig, han er en keeper. ') De troede det var forfærdeligt at henvise til at 'holde' en person ', siger en reddit-bruger.

17 'Ridning'

Denne er ikke så forvirrende for udenforstående som simpelthen overflødig. 'Hvor ville du ellers sidde?' spørger Huffington Post læser Jaclyn Currie.

18 'Spiste det'

mand falder

'Hørte en amerikaner sige' han spiste [det] ', når nogen faldt om ... det forvirrede mig,' siger en bruger på Reddit. Og for sjove tilfælde af dette, tjek disse 50 episke mislykkes, vi kan ikke stoppe med at grine af.

19 'Hvordan har du det?'

første date spørgsmål

Besøgende udlændinge kommenterer ofte, hvor venlige amerikanere har tendens til at være, selv over for fremmede. Men det mest forvirrende aspekt ved denne åbenhed er vores tendens til at spørge folk: 'Hvordan har du det?' 'Tog mig et stykke tid at finde ud af, at de bare betyder' hej, 'sagde han Huffington Post læser Nynke Bottinga. Som en redditor siger om at høre udtrykket, 'svarede jeg faktisk, indtil jeg fandt ud af det. Det var meget akavet. '

20 'Periode.'

energi inden middagstid

Når vi er dramatiske eller prøver at understrege et punkt, tilføjer amerikanerne lejlighedsvis 'periode' til slutningen af ​​deres sætning. For os kan det virke som en stærk erklæring, men for udenforstående kan det bare virke underligt. 'Det får nogle gange deres udsagn til at have mindre indflydelse, hvor det ser ud til at være beregnet til at gøre mere til en,' siger en briter Huffington Post læser.

21 'Bag otte bolden.'

pool, billard, ideer til anden date

Enhver med pool-spiloplevelse ved, at dette betyder at være på et hårdt sted med et praktisk talt umuligt skud. Men for dem, der hører det for første gang og ikke er særlig fortrolige med poolen, kan det være et forbløffende amerikansk udtryk.

22 'Arbejde på kirkegårdsskiftet'

mand, der arbejder om natten

Shutterstock

'En ven fortalte mig engang, at hendes mand gjorde det, og jeg troede, at han fik et job på kirkegården. Giver mig ingen mening! ' siger Huffington Post læser Josiane Rocha. Når alt kommer til alt, arbejder de sandsynligvis ikke på en egentlig kirkegård, og selvom de var, er det usandsynligt, at de ville være der midt om natten - arbejde på kirkegården sker om dagen, ligesom alle andre steder.

23 'canadisk bacon'

canadisk bacon

Denne kaster virkelig vores nordlige nabo. 'I Canada, hvis jeg siger' bacon 'uden nogen kvalifikationer, mener jeg de strimler af svinekød og fedt, som du steger,' spørger en canadisk redditor. 'Er det, hvad amerikanere mener med' bacon? ' Hvis ja, hvad er så 'canadisk bacon?' '

24 'Første base,' 'anden base'

par kysse foran balloner

'Alle baserne med hensyn til kontakt med et [medlem af det modsatte køn]' forvirrer en Reddit-bruger. 'De bruges ikke bredt uden for USA. Jeg har aldrig hørt mine venner bruge dem.' Det hjælper ikke, at stort set ingen lande uden for USA er det i baseball, og så udtryk trukket fra den sport efterlader ikke-amerikanere uklare.

25 'Op ad min gyde'

hobbyer til dine 40

'Jeg bliver ofte for bogstavelig med mine ord,' skriver en koreansk redditor. 'Min kone er særligt morede, når jeg siger' brødproducent 'i stedet for' brødvinder ', eller når jeg henviser til noget som' ned ad min gang 'snarere end' op ad min gyde. ''

26 'Under vejret'

kvinde nyser syg i sofaen

At føle sig syg eller mindre end sund kan få en amerikaner til at sige, at de føler sig 'under vejret', hvilket efterlader alle ikke-engelsktalende, der oversætter det, til at føle sig helt forvirrede, da de prøver at finde ud af, hvordan nogen fysisk kan være 'under' vejr. 'Min fars kæreste arbejder med mennesker fra hele verden,' skriver en bruger på Reddit. 'Tilsyneladende er' under vejret 'ikke en almindelig sætning uden for USA'

27 'Fortæl mig om det.'

gamle mennesker taler

Shutterstock

23. september fødselsdag personlighed

Når en udlænding hører en amerikaner sige dette, kan de tilgives for at antage, at de simpelthen beder dem om at fortsætte med at tale om det, de har talt om. I stedet siger vi normalt dette for at betyde 'Jeg ved hvad du mener.' En ikke-amerikansk redditor forklarer: 'Under en normal samtale med min amerikanske ven fortalte jeg ham om weekenden, at jeg hjalp min ven med at flytte fra SF til LA, at jeg var så træt efter en 5 timers kørsel. Så sagde han 'ja, fortæl mig om det.' Så jeg fortalte ham, hvordan jeg forberedte mig på rejsen, pakket og flyttede ting, inklusive kørsel rundt i LA for at finde hans nye lejlighed. Det er en slags kedelig historie, så jeg ved ikke, hvorfor han ville have mig til at fortælle ham om det. '

28 'Skyd brisen'

Kontor dating

Oprindeligt fra formulering i slutningen af ​​det 19. århundrede, når 'brise' henviste til tom snak eller sladder, kan de, der hører det nu, forestille sig, at det har noget at gøre med at skyde en pistol i luften (især når amerikanerne siger det).

29 'Mandag-morgen quarterback'

kritik

Da amerikansk fodbold næppe følges eller forstås uden for dette land, vil nogen, der hører dette amerikanske udtryk, sandsynligvis straks spørge, 'hvad er en quarterback?' og 'hvad har mandag at gøre med noget?'

30 'Spild bønnerne.'

piger sladrer pinlige ting

Formodentlig stammer fra afstemningssystemet i det antikke Grækenland, kunne udlændinge tilgives for at tro, at denne amerikanske sætning henviser til en slags ulykke i køkkenet snarere end en person, der fortæller en hemmelighed eller anden information, som ikke skulle afsløre.

For at finde flere fantastiske hemmeligheder om at leve dit bedste liv, Klik her for at tilmelde dig vores GRATIS dagligtnyhedsbrev !

Populære Indlæg